본문 바로가기
영화

[영화 영어] too hard a way - 티파니에서 아침

by 지식id 2024. 7. 21.
반응형

 

오드리 헵번이 러스티 트롤러와 결혼해서 부자가 되겠다고 하였고, 남자 주인공이 "러스티 트롤러는 돈 벌기 어려운 방법이다"라고 말하는 장면입니다. 의역하면 러스티 트롤러와 결혼해서 부자가 되겠다는 것은 쉬운 일이 아닐 것이라는 뜻입니다.

 

여기서 a too hard way가 되어야 하지 않냐고 생각하실 수 있습니다. 의외로 "Too hard a way"는 문법적으로 맞는 표현입니다. 영어에서 "too + 형용사 + a + 명사" 구조는 특정 형용사(여기서는 "hard")와 명사(여기서는 "way")를 조합하여 사용될 수 있는 고급스러운 표현 방식입니다.

문법적 분석

  • "too hard a way": 이 표현은 형용사와 명사를 결합하여 특정 명사가 과도하게 형용사적 특성을 지닌다는 의미를 전달합니다. 즉, **"too hard a way"**는 **"너무 힘든 방법"**이라는 뜻입니다.

예시

  • "It was too hard a task for me."
    • (그 일은 나에게 너무 어려운 일이었다.)
  • "He found it too difficult a challenge."
    • (그는 그것이 너무 어려운 도전이라고 생각했다.)

결론

"Too hard a way"는 문법적으로 맞으며, 영어의 문학적이고 고급스러운 표현 방식 중 하나입니다. 따라서, **"a too hard way"**보다는 **"too hard a way"**가 올바른 표현입니다.

반응형

댓글