본문 바로가기
카테고리 없음

[영화 영어] 캡틴 아메리카 - 시빌 워(2016) #1

by 지식id 2024. 3. 7.
반응형
캡틴 아메리카: Okay, what do you see?
완다: Standard beat cops, small station, Quite street.

 

 

"Beat"은 일반적으로 경찰이나 순찰 경찰이 책임지고 있는 특정 지역이나 구역을 나타냅니다. 경찰이 특정 지역을 순찰하면서 범죄를 예방하거나 대응하는 것을 "beat"라고 합니다. 따라서 "Standard beat cops"는 표준적인 경찰이나 일반적인 순찰 경찰을 의미합니다.

 

캡틴 아메리카: Both cross streets are one-way.
완다: So, compromised escape routes.

 

 

자막은 구어체로 작성되었지만, 실제 대답은 명사형입니다. compromised는 약화된, 손상된, 위험헤 처한 상황을 의미합니다. 즉 여기선 캡틴 아메리카가 완다를 교육하는 장면인데, 양쪽 길이 모두 일방통행이란 것이 의미하는게 무엇이냐? 라는 질문에 "부적합한 탈출 경로"라고 대답한 것입니다.

 

Looking over your shoulder needs to become second nature.

 

"Looking over your shoulder needs to become second nature"는 어떤 행동이나 주의가 필요한 상황에서 항상 경계를 기르고 조심스럽게 행동해야 한다는 의미를 나타냅니다. 말 그대로 "어깨를 돌아보는 것"이 습관이 되어야 한다는 표현입니다. 이 문장은 주로 위험한 상황이나 불안한 환경에서 계속해서 주의를 기울여야 한다는 경고 또는 교훈을 전달하는 데 사용될 수 있습니다. 즉, 언제나 예의 주시하고 위험을 감지하며 안전을 유지하는 습관이 되어야 한다는 메시지를 전달합니다.

 

It's a battering ram.

 

Battering Ram은 충돌용 차량(한국말로는 "중차")을 의미합니다. 아래와 같이 중세시대 때부터 공성전에 쓰였던 도구입니다. "Battering ram"이라는 용어는 고대 전쟁이나 중세 시대에 주로 사용되었지만, 현대에는 유사한 원리를 가진 기계 및 장비가 경찰이나 소방관 등의 비상 상황에서도 사용될 수 있습니다. "Battering"은 동사로 "때리다" 또는 "맞추다"라는 뜻을 가지며, "ram"은 명사로 "돌진하다" 또는 "충돌하다"라는 뜻을 가지고 있습니다.

It's a shell game now. One of them has the payload.

 

여기서 shell game은 야바위 게임을 의미합니다. 감춰진  몇개 중 무언가가 숨겨진 하나를 찾는 게임입니다. 아래 사진을 보면 쉽게 이해하실 겁니다. payload는 사전적 의미는 "화물"인데 무언가 가지고 다니는 것을 보편적으로 지칭하는 말입니다. "물건"이라는 번역은 적절합니다.

 

 

반응형

댓글